-
1 опуститься
опуститься 1. sich niederlassen* (в кресло и т. п.); (herab)sinken* vi (s); sich herabsenken (о тумане); sich setzen (о птице); heruntersteigen* vi (s), einfahren* vi (s) (в шахту и т. п.), niedergehen* vi (s) (о летательном аппарате); landen vi (s) (приземлиться) занавес опустился der Vorhang fiel, der Vorhang ging nieder 2. (морально, внешне) herunterkommen* vi (s); verkommen* vi (s) -
2 опуститься
1) sich niederlassen (непр.) (в кресло и т.п.); (herab)sinken (непр.) vi (s); sich herabsenken ( о тумане); sich setzen ( о птице); heruntersteigen (непр.) vi (s), einfahren (непр.) vi (s) (в шахту и т.п.), niedergehen (непр.) vi (s) ( о летательном аппарате); landen vi (s) ( приземлиться)занавес опустился — der Vorhang fiel, der Vorhang ging nieder -
3 Hund
m <-(e)s, -e>1) собака, пёсein hérrenloser Hund — бездомная собака
ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью
den Hund áúsführen — выгуливать собаку
Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.
2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяйdu Hund! бран — собака!, подлец!
5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка
flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака
der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса
wie ein Hund leben разг — жить как собака (в нищете и т. п.)
fríéren wie ein júnger Hund разг — замёрзнуть как собака
wie Hund und Kátze lében разг — жить как кошка с собакой
j-n wie éínen Hund behándeln разг — обращать с кем-л как с собакой
auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься
j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л
(ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься
vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться
etw. (A) vor die Hunde wérfen* разг — растратить (без пользы)
da liegt der Hund begráben разг — вот где собака зарыта
Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает
Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.
Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.
-
4 Hund
m -(e)s, -e1) собака (Canis L.); пёсfliegender Hund — калонг, летучая собака (Pteropus celaeno Herm.)ein herrenloser Hund — бездомная собака, бездомный пёсscharfer Hund — разг. строгий судьяein schlapper Hund — презр. мокрая курицаweiße Hunde — барашки ( на море)2) астр.der Große Hund — созвездие Большого Псаder Kleine Hund — созвездие Малого Пса3) горн. рудничная вагонетка••leben wie Hund und Katze — жить как кошка с собакойkein bunter Hund schaut dich an — разг. ты никому не нужен, никто не обращает на тебя вниманияer ist bekannt wie ein bunter ( scheckiger) Hund — разг. его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку)wie ein Hund gehetzt sein — чувствовать себя как загнанная лошадьdamit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor — этим никого не соблазнишь, на это никто не польститсяden Hund hinken lassen — быть ленивым; быть коварным ( неверным, ненадёжным)j-n auf den Hund bringen — разг. разорить, довести до нищеты кого-л.auf den Hund kommen — разг. обнищать; прийти в упадок; (морально) опуститьсяauf dem Hund sein — терпеть крайнюю нужду, бедствоватьmit allen Hunden gehetzt sein — пройти огонь и воду (и медные трубы); быть стреляной птицейdas ist unter allem Hund — разг. это ниже всякой критикиvor die Hunde gehen — разг. погибнуть, пропасть; разориться; опуститьсяden Hund nach Bratwürsten schicken — погов.пустить козла в огородer schüttelt's ab wie der Hund den Regen — погов.с него как с гуся водаwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen — погов. когда рак свистнет, после дождика в четвергgetroffener Hund bellt — посл. на воре шапка горитden letzten beißen die Hunde — посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen — посл. не годится одинокой собаке лаять на волчью стаюschielender Hund — ав., косм. наведение по кривой погони с упреждением -
5 verhudeln
-
6 verlumpen
1. vtein Kleid verlumpen — изорвать платье в клочья2. vi (s)1) изорваться, превратиться в лохмотья2) впасть в нищету; стать оборванцем -
7 auf den Hund kommen
предл.разг. (морально) опуститься, обнищать, прийти в упадок -
8 unter den Schlitten kommen
прил.разг. (морально) опуститься, попасть в тяжёлое положениеУниверсальный немецко-русский словарь > unter den Schlitten kommen
-
9 unter Fußvolk geraten
прил.разг. морально опуститьсяУниверсальный немецко-русский словарь > unter Fußvolk geraten
-
10 Fußvolk
рядовые, "пешки" (в противоположность элите). Die Führer dieser opportunistischen Partei betrachteten die Mitglieder nur als Fußvolk.Mitarbeiter ohne akademischen Grad werden hier als Fußvolk behandelt, unters Fußvolk geraten морально опуститься, стать доходягой. Ich kannte diesen Mann als einen guten erfahrungsreichen Spezialisten. Jetzt ist er ein richtiger Saufbold und ist schon längst unters Fußvolk geraten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fußvolk
-
11 Schlitten
m <-s, ->1) сани; санки, салазки2) фам драндулет (о машине, мотоцикле и т. п.)3) полозья4) груб неодобр проституткаúnter den Schlítten kómmen* (s) устарев — (морально) опуститься
-
12 versumpfen
vi (s)2) перен разг (in D) погрязнуть (в чём-л)in dem Kaff versúmpfen — погрязнуть в пороках
3) разг (морально) опуститься -
13 sinken*
vi (s)1) падать, опускаться; идти ко дну, погружатьсяaufs Sófa sínken — опуститься на диван
in den Schlaf sínken — погрузиться в сон
Die Sónne sinkt. — Солнце садится.
Das Schiff ist gesúnken. — Судно затонуло.
2) падать, понижатьсяdie Hóffnung nicht sínken lássen* — не терять надежды
Der Wásserstand sank. — Уровень воды понизился.
3) опускаться (о тумане, воздушном шаре и т. п.)Die Sónne sinkt. — Солнце заходит.
4) идти ко дну, погружаться5) уменьшаться, снижаться, падать (о производительности и т. п.); ослабевать (о влиянии и т. п.)6) опуститься, пасть (морально)Er ist ín méíner Áchtung gesúnken. — Он упал в моих глазах.
Er möchte vor Scham fast in die Érde sínken. — Он готов сквозь землю провалиться от стыда.
den Kopf sínken lassen* — 1) опустить голову 2) повесить голову, пасть духом
-
14 Fußvolk
-
15 Schlitten
m -s, =1) сани; нартыSchlitten fahren — кататься на саняхden Schlitten mit Pferden bespannen — запрячь лошадей в сани3) тех. салазки4) тех. ползун5) фото тележка6) пренебр. драндулет, таратайка ( об автомашине)••mit j-m Schlitten fahren — разг. грубо ( бесцеремонно) обойтись с кем-л.; распечь, выбранить, отругать кого-л.unter den Schlitten kommen — попасть в тяжёлое положение; опуститься ( морально); разориться; оказаться обойдённым ( обманутым) -
16 sinken
* vi (s)1) падать, опускатьсяauf den Boden ( zu Boden) sinken — упасть ( опуститься) на землюj-m in die Arme sinken — броситься ( упасть) кому-л. в объятияdie Stadt sank in Trümmer( in Asche) — город превратился в развалиныins Grab sinken — сойти в могилу, умеретьer möchte vor Scham fast in die Erde ( in den Boden) sinken — он готов сквозь землю провалиться от стыда2) спускаться; погружатьсяder Abend sinkt (her)nieder — вечер опускается на землю, вечереетder Nebel sinkt aufs Tal — туман опускается на долинуdie Sonne sinkt — солнце заходит3) тонуть, погружаться, идти ко дну; осаждаться4) перен. падать, опускатьсяer ist in meiner Achtung gesunken — он упал в моих глазах5) падать, понижаться, уменьшаться, ослабеватьim Preise sinken — подешеветь, упасть в ценеdie Stimme sinken lassen — понизить голос6)die Hände in den Schoß sinken lassen — перен. опустить рукиden Kopf sinken lassen — опустить голову; повесить голову, пасть духомden Mut sinken lassen — пасть духом; струсить -
17 herunterkommen
гл.2) разг. разориться, обессилеть, опуститься (морально) -
18 runterkommen
vi (s)1. чахнуть. Durch die Krankheit kommt er täglich mehr runter.2. разориться, прийти в упадок. Nach dem Tode des Vaters ist die ganze Familie runtergekommen.3. опуститься (морально). Auf ihn kannst du dich nicht mehr verlassen. Durch seine Zecherei ist er vollständig runtergekommen.4. von etw. runterkommen разделаться с чём-л., освободиться от чего-л. Wenn sie erst von ihren Schulden runtergekommen sind, wollen sie auf ein Auto sparen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > runterkommen
-
19 versumpfen
vi (s) опуститься, разложиться (.морально), погрязнуть (в пороках). Wenn ich keine interessante Arbeit bekomme, versumpfe ich völlig.Er verkümmerte und versumpfte in diesem Kaff.In dieser Gesellschaft ist er völlig versumpft. Die haben ja von früh bis abend gesoffen.Wir sind letzte Nacht völlig versumpft. Man darf nicht so lange feiern und so viel saufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > versumpfen
-
20 runterkommen*
См. также в других словарях:
ОПУСТИТЬСЯ — ОПУСТИТЬСЯ, ущусь, устишься; совер. 1. Переместиться в более низкое положение; склониться, наклониться. Устало о. на стул. Руки опустились у кого н. (также перен.: пропало желание действовать, быть активным). Голова опустилась на грудь. 2.… … Толковый словарь Ожегова
ПОСЛЕДОК — До последка (последку). Дон., Кар. До конца. СДГ 3, 46; СРГК 5, 12. Дойти до последка (последку). 1. Дон. Неодобр. Морально опуститься. СРНГ 30, 176; СДГ 3, 46. 2. Волг. Оказаться в крайне сложном положении. Глухов 1988, 36. При последке. Сиб. В… … Большой словарь русских поговорок
СТЕНКА — на стенку. Разг. Друг на друга группами, партиями (сходиться в кулачном бою). ФСРЯ, 455. Скитаться по стенкам. 1. Дон. Жить у разных людей, не иметь своего дома. СДГ 3, 121. 2. Волг. Нищенствовать, бродяжничать. Глухов 1988, 148. Вставать/ встать … Большой словарь русских поговорок
УСТУПКА — Пуститься на все уступки. Кар. Неодобр. Морально опуститься. СРГК 5, 354 … Большой словарь русских поговорок
Дойти до последка (последку) — 1. Дон. Неодобр. Морально опуститься. СРНГ 30, 176; СДГ 3, 46. 2. Волг. Оказаться в крайне сложном положении. Глухов 1988, 36 … Большой словарь русских поговорок
Добиться до той стенки — Сиб. Морально опуститься, спиться. СФС, 67; СРНГ 8, 74; ФСС, 61; СБО Д1, 119 … Большой словарь русских поговорок
Пуститься на все уступки — Кар. Неодобр. Морально опуститься. СРГК 5, 354 … Большой словарь русских поговорок
СВОБОДА ВОЛИ — понятие европейской моральной философии, окончательно оформившееся у И. Канта в значении интеллигибельной способности индивида к моральному самоопределению. В ретроспективном плане (до или посткантовские теории) термин «Св.» можно рассматривать… … Философская энциклопедия
Mercedes-Benz — У этого термина существуют и другие значения, см. Мерседес (значения). Mercedes Benz … Википедия
Руссо Жан-Жак — Жизнь и сочинения Просветитель и романтик, индивидуалист и коллективист, предшественник Канта и Маркса, Руссо стал объектом многих исследований и различных интерпретаций. Например, Кант назвал его Ньютоном нравственности , а Г. Гейне… … Западная философия от истоков до наших дней
ОБЛИК — ОБЛИК, а, муж. 1. Внешний вид, очертание, наружность. Приятный о. Потерять человеческий о. (перен.: повести себя не по человечески, а также опуститься морально или внешне). 2. перен. Характер, душевный склад. Нравственный о. человека. Толковый… … Толковый словарь Ожегова